Version française English version Dutch version Spanish version Italian version

I nostri servizi di traduzione

Desideri comunicare con precisione e in più lingue il know-how e l'esperienza della tua impresa, adattando al contempo il messaggio alla cultura e alla legislazione del paese target? Affidati a Lexicae Traduction! Traduzioni di qualità per promuovere all'estero l'immagine del tuo marchio...

I nostri traduttori traducono esclusivamente verso la loro lingua madre

Per quanto sia competente, un traduttore non è in grado di padroneggiare le sfumature e le sottigliezze di altre lingue in modo così perfetto come nella propria lingua nativa. Tradurre verso la propria lingua madre è quindi la chiave di una prestazione di qualità.

I nostri traduttori sono professionisti selezionati con metodo rigoroso

Instauriamo una collaborazione a lungo termine e basata sulla fiducia con traduttori esperti e riconosciuti nel nostro mestiere. Da ciò scaturisce una garanzia per noi e i nostri clienti di prestazioni di qualità. Selezioniamo i nostri traduttori partner a seconda delle loro competenze linguistiche e tecniche, della loro esperienza, degli ambiti di specializzazione e della loro affidabilità. Ogni traduttore si impegna a rispettare i nostri criteri di qualità e a tal fine sottoscrive un contratto di servizio. Per i clienti che lo richiedono, Lexicae Traduction si impegna anche a firmare un accordo di riservatezza.

Un approccio personalizzato

Lexicae Traduction adatta il proprio approccio in funzione del documento da tradurre: un contratto e una brochure pubblicitaria non si traducono nella stessa maniera. Rigore e precisione sono qualità ancor più fondamentali nella traduzione di contratti, condizioni generali di vendita o qualsiasi altro documento di natura giuridica. Tradurre un documento di marketing comporta, invece, la creazione di un'equivalenza. Lexicae Traduction va oltre le parole e cerca di veicolare un messaggio accattivante adatto al target, che scaturisca in un valore aggiunto comunicativo per i tuoi prodotti. Adattare significa vincere!

Terminologia

  • Aderenza alla terminologia specialistica del cliente

    I traduttori hanno ambiti di specializzazione che vanno di pari passo con la loro padronanza della terminologia specialistica. Di conseguenza e per ragioni evidenti, non affidiamo un documento giuridico a un traduttore specializzato nel settore elettrico!

  • Coerenza terminologica

    Per garantire la coerenza terminologica delle tue traduzioni, il nostro approccio è fondato sui tre princìpi seguenti:

    • Memorie di traduzione: per ciascun cliente creiamo un database che contiene le traduzioni precedenti, fattore essenziale di qualità e coerenza.
    • Glossari: poiché ogni impresa dispone di una propria terminologia, creiamo un glossario specifico per la tua azienda.
    • Traduttore dedicato: i tuoi documenti vengono tradotti da un solo ed unico traduttore al fine di garantire la coerenza terminologica e stilistica.

Revisione

Ciascun progetto di traduzione comprende sistematicamente una fase di revisione che mira a garantire la qualità del prodotto finale. Tale prestazione è assicurata da un secondo traduttore professionista, il quale si dedica a controllare la forma e il contenuto del testo tradotto, uniformare la terminologia, armonizzare la formattazione, verificare l'essenza di omissioni e garantire il rispetto dei requisiti eventualmente stabiliti dal cliente.