¿Desea comunicarse con precisión para transmitir el saber hacer y la experiencia de su empresa en varios idiomas, adaptando el mensaje a la cultura y la legislación del país de destino? ¡Confíe en Lexicae Traduction! Traducciones de calidad para promover su imagen de marca en la esfera internacional...
Por muy experto que sea el traductor, no puede dominar plenamente los matices y sutilezas de todos los idiomas con la misma precisión que el suyo propio. Así pues, para poder ofrecer un servicio de calidad es esencial que traduzca a su lengua materna.
Establecemos una colaboración duradera y de confianza con traductores expertos y reconocidos en nuestro sector. Eso nos garantiza a nosotros y a nuestros clientes un servicio de calidad. Seleccionamos a nuestros colaboradores de traducción en función de sus competencias lingüísticas y técnicas, su experiencia, sus áreas de especialización y su fiabilidad. Cada traductor se compromete a respetar nuestros criterios de calidad y firma un contrato de servicio por el que se obliga a ello. Asimismo, Lexicae Traduction brinda la posibilidad de firmar un acuerdo de confidencialidad con aquellos clientes que lo deseen.
Lexicae Traduction enfoca cada trabajo de traducción según el documento de que se trate: no se traduce igual un contrato que un folleto publicitario. El rigor y la precisión son de vital importancia al traducir contratos, condiciones generales de venta o cualquier otro documento jurídico. Ahora bien, para traducir un documento de marketing es esencial dar con el equivalente adecuado. Lexicae Traduction va más allá de las palabras para asegurarse de transmitir un mensaje impactante que se adapte al público de destino, y de este modo aportar un mayor valor añadido a la comunicación de sus productos. ¡Adaptar es ganar!
Los traductores, especializados en sus respectivas áreas, dominan la terminología específica de cada una. Motivo por el cual, obviamente, no encargaremos una traducción jurídica a un traductor especializado en electricidad.
Con el fin de garantizar la coherencia terminológica de las traducciones, nuestro método de trabajo se basa en los tres principios siguientes:
Cada proyecto de traducción incluye sistemáticamente una fase de revisión destinada a garantizar la calidad del producto final. Este servicio lo lleva a cabo un segundo traductor profesional, que se asegura de controlar el fondo y la forma del contenido traducido, homogeneizar la terminología y el formato, comprobar que no se omita nada y cerciorarse de que se cumplan las instrucciones del cliente en cada caso.