Interpretar es verter oralmente a otro idioma el discurso dirigido por una persona a uno o varios interlocutores, manteniéndose fiel a la idea conferida. Por tanto, contar con unos servicios de interpretación de calidad es una baza valiosísima a la hora de tratar con interlocutores extranjeros.
En función del evento, el tipo y el número de participantes, analizamos sus necesidades lingüísticas y logísticas para establecer la fórmula más adecuada.
El intérprete transmite con la mayor precisión posible las palabras del ponente, ya sea durante el discurso o una vez finalizado. Este tipo de interpretación es el más apropiado en conferencias, inauguraciones, etc. Para programar estos eventos, conviene tener en cuenta la duración de la interpretación.
El intérprete retransmite las palabras de cada persona en reuniones, visitas, negociaciones, etc. De este modo, usted puede comunicarse con sus colaboradores extranjeros con total naturalidad.
Tradicionalmente, el intérprete trabaja en una cabina para retransmitir en tiempo real las palabras del ponente (este servicio también se puede prestar como interpretación susurrada, denominada «chuchotage»).
Podemos proporcionarle el material de interpretación necesario (cabinas, cascos, pupitre, sistema de sonido, etc.) si lo solicita, así como un servicio de asistencia técnica.
Estos son los datos indispensables que debe indicarnos para cualquier solicitud de interpretación, de modo que podamos preparar el trabajo en las mejores condiciones posibles: