Version française English version

Nos services de traduction

Vous souhaitez communiquer précisément sur le savoir-faire et l'expertise de votre entreprise dans plusieurs langues, tout en adaptant votre message à la culture et à la législation du pays cible ? Faites appel à Lexicae Traduction ! Des traductions de qualité pour promouvoir votre image de marque à l'international...

Nos traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle

Aussi performant soit-il, le traducteur ne peut pas maîtriser les nuances et subtilités de toutes les langues aussi parfaitement que dans sa langue maternelle. Traduire vers sa langue maternelle est donc la clé d'une prestation de qualité.

Nos traducteurs sont des professionnels rigoureusement sélectionnés

Nous établissons un partenariat durable et de confiance avec des traducteurs expérimentés et reconnus dans notre métier. D'où la garantie pour nous et nos clients d'une prestation de qualité. Nous sélectionnons nos partenaires de traduction selon leurs compétences linguistiques et techniques, leur expérience, leurs domaines de spécialisation et leur fiabilité. Chaque traducteur s'engage à respecter nos critères de qualité et signe un contrat de service à ce titre. À noter qu'un accord de confidentialité peut également être signé entre Lexicae Traduction et les clients qui en font la demande.

Une approche personnalisée

Lexicae Traduction module son approche en fonction du document à traduire : un contrat et une plaquette publicitaire ne se traduisent pas de la même manière. Rigueur et précision sont des qualités d'autant plus cruciales lors de la traduction de contrats, conditions générales de vente ou tout autre document de nature juridique. Traduire un document marketing implique, en revanche, de créer une équivalence. Lexicae Traduction va au-delà du mot et cherche à véhiculer un message percutant adapté à la cible, d'où une plus-value communicationnelle pour vos produits. Adapter, c'est gagner !

Terminologie

  • Respect de la terminologie métier du client

    Les traducteurs ont des domaines de spécialisation qui vont de pair avec la maîtrise d'une terminologie métier. Ainsi, pour des raisons évidentes, nous ne confierons pas un document juridique à un traducteur spécialisé dans le domaine électrique !

  • Cohérence terminologique

    Pour assurer la cohérence terminologique de vos traductions, notre approche est fondée sur les trois principes suivants :

    • Mémoires de traduction : pour chaque client, nous créons une base de données compilant le contenu des précédentes traductions, gage indéniable de qualité et de cohérence.
    • Glossaires : chaque entreprise ayant sa propre terminologie, nous établissons un glossaire propre à votre société.
    • Traducteur unique : vos documents sont traduits par un seul et même traducteur pour garantir une cohérence terminologique et stylistique.

Relecture

Chaque projet de traduction inclut systématiquement une phase de relecture visant à garantir la qualité du produit final. Cette prestation est assurée par un second traducteur professionnel, qui veille à contrôler le fond et la forme du contenu traduit, uniformiser la terminologie, homogénéiser la mise en forme, vérifier l'absence d'omissions et assurer le respect des consignes éventuelles du client.